Liedje
Het liedje heb ik gedownload bij Laktunes.com. Ik koos het vanwege de leuke kinderstemmetjes. Puur op intuïtie natuurlijk, het wijsje klonk prettig. Nu blijkt iedereen die ik ken in Sri Lanka helemaal ontroerd te zijn, want de tekst past exact bij het onderwerp!
Ode aan de kinderen
Het is een nog zeer populair lied van de negentiger jaren van Edward Jayakody. Hij werd in Sri Lanka geëerd met de titel Visharadha - Muziek Maestro. Theme song van een teledrama voor kinderen Amba Yaluwo – ‘Harte Vrienden’. Raad eens – een favoriet lied in Montessori concerten.
Het gaat over wat kinderen oproepen bij de dichter. Klinkers gespeld als in het Nederlands.
1 & Refrain: Katu athulee mal eheree - Ralu ahasee tharu hinehee
2: Anaatha desee kembima obamai - Milaane lokee hasarali uyanai
3: Thudin thudee rew negee Kurulu gee gayana
4: Kulin kulee rethi vethe* - Sudhu vala paavena
5: Lamaiyin suvandhai* - Kandulaka dilisei
6: Andhuru vimaanee - Ran mini pahanai
Het is moellijk het gevoel van een taal in een een andere te overbrengen Zij wisselen de volgorde van de verzen in de herhalingen.
In het Singalees klinkt het bloemrijk en poëtisch. Maar hier is het:
1: Bloemen ontwaken in doornbos - Sterren lachen in de boze lucht
2: In het uitzichtloze land, jullie bloeien - In dorre wereld, de bloementuin
3: Sluimer op wolkenbedden - drijvende witte wolken.
4: Vertederen* kinderen - glanst* (dilisei - shines) een kinder traan
5: In het donkere vertrek - als de gouden schitter (‘glitter’) van edelsteen -
*Suvandhai - letterlijk - 'lekkere geur' maar suggestie is ‘precious’ In contekst van ’een traan’ is vertederen beter. Zoals je een huilend kindje optilt en zegt: "hé, lekker schatje van mij".
Glanst* zelfs een traantje van een kind kan prachtig zijn.
Hier kun je nog eens luisteren en meezingen: Liedje
